Professional translation services

Risalo specialises in Localsation L10N and Internationalisation I18n solutions from SMB to Enterprise.

Our translation services include:
  • Websites
  • Games
  • Mobile apps
  • System applicationspricing-container
  • Enterprise solutions
  • Packaging and manuals
  • Subtitles and transcripts
  • Continuous integration
Tech

Who are we

People

We are a small team of inhouse localisation specialist and engineers. We also collaborate with freelance and third party native localisation professionals. Native personnel are imperative for the standard of quality we provide.

What We do

Services image

Our company specialises in localisation, internationalisation, and a broad array of translation services. We tailor language solutions to optimise software applications, websites, and content for global audiences, ensuring seamless communication across diverse markets.

Our Services

  • Internationalisation
  • Localisation
  • Continuous Localisation
  • Content Creation
  • Content Management
  • Localisation Quality Assurance (LQA)
  • Censorship
  • Market Research
  • SEO Keywords Localisation

Why Risalo?

Risalo is entrenched in the world of localisation with an undestanding of continuous delivery and agile methodolgies. We understand what is meaningful as well as rare cultural and linguistic nuances, we aim to leave no stone unturned.

  • Only professionals: Professionalsim in this area reduces mistkaes, offensive innuendos and cultural dissonance.
  • No lock-in: We work with you and your team/s to use or create an internationalisation framework without strings attached.
  • Cost-effective: Competitive prices without compromsing quality.
  • Flexability: We can localiase any software to almost any formal language, we like a challenge.
  • Full services: Textual, transcripts, imagery, audio, video, subtitles, actors
  • Quality Assurance: We utliize proof reading, translation memory, style guides, in-country
Foot image

Pricing

We specialise in all aspects of localisation, not just translations. For example, distinguishing between en-US and en-UK, pt-PT and pt-BR. Different locales with the same or similar written languages may have cultural differences in terms of references, imagery, censorship, and many other aspects that require experienced localisation professionals.

Localisation (by locales)

Specialized

  • Translator
  • Specialized Revision
  • Quality Assurance
Customisable for audiences of multiple dialects and cultures.

Quality Assured

  • Translator
  • Quality Assurance
Customisable for audiences of multiple dialects and cultures.

Machine Translation

  • Translator
  • Limited review
Limited customisations

Get in touch


Risalo
Suite 130 Unit 3a,
34-35 Hatton Garden, Holborn, London,
United Kingdom, EC1N 8DX
Foot image

Thank You for your request!

We will be in touch within 24 hours

À bientôt!